لیدی بلانت و مسیح (V)

در نمونه ویلن مسیح نیمه پائینی دریچه در محدوده ای با تراکم کمتر در چوب واقع شده است در صورتی که کاملا در جهت عکس در نمونه لیدی بلانت نیمه پائینی دریچه ها در محدوده متراکم تری در حیطه عرضی چوب قرار گرفته است که این موضوع خود نیز به تنهایی از جهات مختلفی قابل بررسی است که ما به بخش مختصری دراین میان اشاره نمودیم.

اما بخش اصلی ساختار بدنه در نمای دو بعدی تعیین مکان bridge می باشد که با توجه به قسمت مهم دیگری از ساز که neck می باشد در نظر گرفته می شود. کیفیت و کمیت محل استقرار خرک در این دو نمونه ساز چگونه است؟

در بخشهای قبلی این مطلب عنوان شد که دسته این ساز بعدها تعویض شده و طول آن افزایش یافته است که البته این موضوع در ارتباط با ویلن مسیح استراد نیز رخ داده است (طول دسته در هر دو ساز افزایش یافته است).

اطلاعات دقیقی در دست نیست که طول اضافه شده در دسته های هر دو ساز چقدر می باشد اما به طور حتم در محدوده نزدیکی به میزان اسانداردهای امروزیست که بیشتر بر مبنای طول ارتعاش و یا همان طول موثره سیم مطرح می گردد که ما اگر آن را به طور دقیق داشته باشیم وهمچنین با در نظر گرفتن مکان خرک بر روی صفحه می توانیم با کمی کوشش و دقت طول دسته را محاسبه کنیم.

با توجه به ۲ نسخه اصلی هیل و Oxford در ارتباط با طول ارتعاش سیم در ویلن مسیح با تضاد مواجه هستیم حال آنکه هر دو مجموعه بسیار معتبر بوده وقابل استناد هستند ولی آنگونه که به نظر می رسد سوداگری اطلاعات در زمینه معرفی آثار تاریخی ارزشمند و همچنین ادغام شدن آن با دنیای تجارت پیش از هر چیز مورد توجه این گونه مجموعه هاست.

در هر صورت بعد از طی این مراحل و بررسی های دیگر به این نتیجه می رسیم که طول ارتعاش سیم در ویلن مسیح کمی بیشتر از لیدی بلانت بوده و با اختلافی در حدود۲ میلی متر افزایش محاسبه گردیده است که این موضوع خود سوالات بیشتری را تولید می نماید.

از جمله اینکه این کاهش مربوط به طول دسته ویلن لیدی بلانت است؟ و یا اینکه محل استقرار دریچه های اف و در ادامه آن محل قرار گیری خرک ها در دو ساز متفاوت می باشد؟

و یا اینکه زاویه اتصال دسته به بدنه و همزمان با آن ارتفاع قوس صفحات این دو ویلن موجبات این اختلاف در اندازه ها را ایجاب نموده است؟

پاسخ دقیق به تمام این سوالات و حتی پرسشهای بسیارس دیگر در گرو امکان تشریح دقیق علمی و کلاسیک است اما اگر بخواهیم به صورت نظری و کوتاه جواب دهیم باید گفت هر کدام از این حالت ها به تنهای و یا حتی در اشتراک با یکدیگر می تواند مسبب این اختلاف باشد که در شکل کلی تر باید گفت مجموعه ایی از تمام این موارد است که چنین اختلافی را باعث می شد.اما به طور مشخص ما اختلافی واضح را در صورت قطعی بودن اسناد Oxford و Hill مشاهده می کنیم که در ارتباط با تفاوت محل استقرار Bridge در هر دو ویلن می باشد.

این مطالب بخش کوچکی بود از دنیایی از اطلاعات مربوط به این این دو ویلن ارزشمند Messiah 1716 و Lady Blunt 1721 که ما با در نظر گرفتن آنچه در اختیار داریم و دیگر اطلاعاتی را که می توانیم محاسبه کنیم اقدام به ساخت نمودیم وبه صورت همزمان برای یافتن دانسته هایی بیشتر و سنجش شرایط فیزیکی و آکوستیکی آنها ترجیحا با همان ویژگی های قابل درک از مطالعات مربوط به این دو ویلن، مواد مورد استفاده در این دو ساز را هر بیشتر برابر با نمونه های اصلی به کار خواهیم برد.

قابل ذکر است که تا کنون ۱۳ نسخه ازویلن Messiah 1716 و ۲ نسخه از ویلن Lady Blunt در کارگاه سازسازی رضا ضیایی ساخته و به ثبت رسیده است، اما نسخ جدید از جزئیات کامل، دقیق تر و مستند تری برخوردار است که بر اساس آخرین تحقیقات در سال ۲۰۱۱ بدست آمده و به طور همزمان به اجرا خواهد رسید.

منابع


THE STRAD – JOHN DILWORTH 2011

PHOTOS:
THE STRAD – JOHN DILWORTH 2011
ITALIAN VIOLIN MAKER – KAREL JALOVEC ,1958 & 1964
Plane of Hill & Sons copyright 1980
The violin Forms of Antonio Stradivari By STEWART POLLENS 1992
THE METROPOLITAN MUSEUM OF ART, NEW YORK
STRADIVARI MUSEUM, CREMONA
ASHMOLEAN MUSEUM , OXFORD

11 دیدگاه

  • راغب
    ارسال شده در آبان ۱۰, ۱۳۹۰ در ۱۱:۴۷ ب.ظ

    دوست عزیز سلام
    من بدنبال مطلب روی اینترنت رفتم و متوجه شدم احتمالا این مقاله در مجله the strad در لندن چاپ شده است و در انتظارم که اصل ان را کسی برایم بیاورد چون برای من جالب است که ببینم جناب ضیایی چه چیزی را از متن ” گمراه کننده ” یافته اند که با تغییر ترجمه کرده اند.
    به علاوه فارسی متون نوشته شده اقای ضیایی عمدا با سهوا بسیار پیچیده و بلکه نارساست . یک پیشنهاد این است که کار ترجمه را به شخص دیگر و متبحری واگذار نمایند و فقط قسمت های فنی را بررسی و کلمات فنی را اصلاح نمایند.
    در ضمن نام نویسنده مقاله dilworth صحیح است .
    نام نویسنده کتاب دیگر نیز jalvoek غلط نوشته شده و jalvoec صحیح است.
    با تشکر

  • رضا ضيايي
    ارسال شده در آبان ۱۱, ۱۳۹۰ در ۳:۳۳ ق.ظ

    با درود
    در ابتدا باید بگویم از دقت نظر شما سپاسگزارم
    اما:
    در نوشته شما نکاتی به نظر می رسد که جدای از نقد، احساس تعمدی را در پیش دارد .
    به اختصار متذکر می شوم:
    متن شما را خواندم برای بارها زیرا که به عنوان مخاطب قابل احترام هستید ،اما احساس نادیده انگاری در پاسخ شما حس می شود ،و در عین احترام سیاست گونه ایی که در سلسله نوشته های خود بکار بسته اید، به گمراهی جهت گونه ایی که مطابق میل شماست و نه آن گونه که من تشریح نمودم ، از جانب من اصرار دارید.
    دوستانه از شما تقاضا دارم به خوانده ها و نوشته هایمان در قالب اصول انسانی متعهد باشیم وآن گونه که از شخصیت خود معرفی نمودایم ،تبعیت نمائیم.
    ۱:در قسمت اول نوشته شما :( احتمالا این مقاله در مجله the strad در لندن چاپ شده است) زیبا نیست چنین نوشته ایی زیرا که هم در پاسخ شما در کامنت مقاله شماره ۴ به استناد از این مبحث اشاره نمودم و هم در بخش منابع ثبت گردیده است.بنابراین کاربرد واژه احتمال به فضای مسالمت آمیز کمکی نخواهد کرد.
    ۲:برای شما و سایرین نوشتم دوست گرامی اگر به توضیح بیشتری نیاز هست صمیمانه و حضورا استقبال خواهم نمود ،اگر جویای حقیقت هستید بخش تاریخی متن the strad را می توانم در اختیار شما قرار دهم تا مطالعه نموده تا جدای از اطلاع رسانی عمومی ، مرا نیز از تحلیل خود بهره مند سازید.(بنابراین شاید نیازی به آوردن متن از لندن نباشد.){در هر صورت هرآنگونه که مایلید.}
    ۳:در جایی تغییر در ترجمه قید نشده است، این خود ترکیبی است گمراه کننده که برای شما زیبا نیست (ترکیب جمله با تغییرترجمه نمودن برای من قابل درک نبوده و مستند نیست) من خود تحلیلی بر متن و مستندات موجود داشتم همانطور که اشاره کردم از بخش تاریخی the stradبهره جسته ام و بخش تحقیقی و تحلیلی آن را بر اساس بررسی های انجام شده به نگارش در آورده ام ،در نتیجه بسیار واضح و آشکار است که این متن از چه بخشهایی و با چه مشخصاتی بر خوردار است.
    ۴:در بخش تشریح چگونگی گمراهی و سوداگری اطلاعات موجود نیز مجددا باید متدکر شوم در خدمت شما و سایر هم رزمانتان هستم و هر آینه نیاز به اثبات باشد ،حضور خواهم داشت و آمادگی خود را اعلام می دارم .در ضمن برایم بسیار مسرت بخش خواهد بود اگر که از شما خلاف آن را به شکلی مستدل و محکمه پسند کسب نموده و به کار بندم زیرا که جویای حقیقتم :و آماده اصلاحات و تغییرات واقعی.
    ۵:به شما پیشنهاد می کنم متن را دوباره خوانده ،و نوشته اخیر مرا در بخش کامنت شماره ۴ این سری از مقالات ملاحظه نمائید ،به صراحت بیان و دقت ملزوم شما، واضح خواهد بود آنچه را که تقاضا نمودید و آنچه را که دریافت نمودید ،کاش شما نیز به عنوان مخاطبی دلسوز گامی در این راه نهاده و دست یاری بسپارید.
    ۶ :نوشته اید که نوشته من یعنی همان به قول خودتان ترجمه تغییر یافته عمدا و یا سهوا پیچیده بلکه نارسا است ،متاسفم که نمی توانم بیش از این برایتان سهل نموده و آشکار نمایم . اشاره ای دارم به پاسخ خود به کامنت شما در شماره پیشین برای تعیین فرصتی در حوصله مخاطب در جهت پاسخ به سایر پرسشهای احتمالی ،که در آن باب از شما حرکتی مشاهده نشد ، لطفا اگر مقدور است بخشها و قسمتهای پیچیده و نارسا را طرح نمائید تا در حد توان پاسخ شما را اعلام نمایم.
    ۷:از پیشنهاد شما صمیمانه سپاسگذارم ،بنده در حد توان و بضاعت بخش تاریخی متن موجود را به شخصی کارآمد سپرده ام. در عین حال با کمال میل از پیشنهاد شما استقبال نموده و حاضرم به فراخوان شما جامه عمل پوشانده وبا خود شما و یا شخصی که شما پیشنهاد می نمائید همکاری نمایم .
    برای تمام پیشنهادات و نوشته های شما جدای از هر آن که هستید و هر آنچه در اندیشه دارید ممنونم .
    با احترام و سپاس

  • رسول
    ارسال شده در آبان ۲۷, ۱۳۹۰ در ۸:۲۸ ب.ظ

    با درود از مقالات زیبای شما سپاس گزارم

    از اینکه بعضی کار شکنی می
    کنند بسیار ناراحت هستم اما از شما بخاطر شجاعت و توانتان تقدیر می کنم
    .به هر حال باید از شخصیت وبزگ منشی و سخاوت افرادی که در زمینه ساخت ساز
    در این کشور بخیل پروراطلاعاتی نادر که هیچ کس حتی حاظر به بیان یک کلمه آن
    نیست به ما می دهند تشکر کرد

  • یحیی اسماعیلی
    ارسال شده در آبان ۲۹, ۱۳۹۰ در ۲:۱۷ ق.ظ

    با سلام و عرض “خـــــسته نباشید”
    والا من داشتم ازین اطراف رد می‌شدم که دیدم نوشته‌ی شما به کرات مشلکات نوشتاری داره و مفهوم رو درست به خواننده منتقل نمی‌کنه

    من نمیدونم سایت “گفتگوی هارمونیک” برای ویراستاری نوشته‌ها کسی رو استخدام کرده و داره یا نه ولی در هر صورت بسیار ضروری بنظر میاد، لازم میدونم یه سری اشتباهاتی که گذری به چشمم خورد رو ذکر کنم:
    “دسته این ساز بعدها تعویض شده و طول آن افزایش یافته است که البته این موضوع در ارتباط با ویلن مسیح استراد نیز رخ داده است ”
    این جمله رو بسیار راحت تر و بدون دشوار نویسی میتوان اینجوری گفت که:
    “دسته این ساز هم مانند ویلن مسیح بعدها عوض شده‌و طول آن افزایش یافته” ترکیباتی مثل “این موضوع” “رخ داده” “در ارتباط با” تنها به پیچیدگی زبانی می‌افزاید و مطلب را روشن‌تر نمی‌کند.

    یا مثلن در این قسمت
    با آوردن کلمات مشابه و تقریبن هم معنی آنهم همراه با صفات مختلف برای هرکدام (با در نظر گرفتن اینکه این یک متن فلسفی نیست) به زیاده‌گویی پرداخته‌اید:
    “که ما با در نظر گرفتن آنچه در اختیار داریم و دیگر اطلاعاتی را که می توانیم محاسبه کنیم اقدام به ساخت نمودیم وبه صورت همزمان برای یافتن دانسته هایی بیشتر و سنجش شرایط فیزیکی و آکوستیکی آنها ترجیحا با همان ویژگی های قابل درک از مطالعات مربوط به این دو ویلن، مواد مورد استفاده در این دو ساز را هر بیشتر برابر با نمونه های اصلی به کار خواهیم برد.”

  • Mani Hamidi
    ارسال شده در آذر ۵, ۱۳۹۰ در ۷:۵۰ ق.ظ

    Dear Mr Ziaei

    At the first I want to say sorry because my comment is not in Farsi language.
    I have read many of your articles and I have found them really useful.Further more, in the present situation there is lack of academic information in the field that you are expert in, the information you present is really helpful .
    As I read many comments which have written by unknown writers ,I understood that there are some people who want to lessen the value of your articles or in another word your distroy personality . All in all, I want to say thank you because your knowledgeable information. I know that you get no money because of these articles and these are just for your admire to improve people’s knowledge.

    Many Thanks & regards
    Mani Hamidi

  • پريا
    ارسال شده در آذر ۲۲, ۱۳۹۰ در ۱۰:۱۴ ق.ظ

    بسیار نیکو است که اشتباهات را (البته بدون بزرگ‌نمایی) به هم یادآوری کنیم. اما این حاشیه‌ها، در مقابل بزرگی کار انجام شده، کوچک می‌نماید.
    اینجا فرهنگستان زبان فارسی نیست؛ فضای تشنه دانش است، که افراد اندکی با تلاش خود، بی‌هیچ چشمداشت و بی اندک فخر و غرور، تلاش می‌کنند آن را پربارتر کنند.
    با این وجود، به نظر من، در متن از آن پیچیدگی که مد نظر دوستان است، خبری نیست.
    شاد و پیروز باشید.

  • a.a
    ارسال شده در دی ۸, ۱۳۹۰ در ۳:۲۰ ب.ظ

    با سلام و تحیت
    با تشکر از خدمات ارزنده و زمانی که در راه این هنر ارائه میدهید.
    سوالی است که بنده بارها از سازنده های مختلف ساز مخصوصا سازندگان ویولن داشته
    خوشحال میشوم اگر در این رابطه از شما نیز جوابی داشته باشم.
    آیا استراد و گوارنری ویا آماتی واقعا برای هر سازی که در حال ساخت داشته اند، یک طراحی بنا به شرایط چوب و مواد مصرفی به کار میبردند یا اینکه شکل و قوسهای صفحه بنا بر تجربه و یا سلیقه شخصی آنهاو صورت میگرفت؟

  • حسين
    ارسال شده در دی ۸, ۱۳۹۰ در ۳:۳۹ ب.ظ

    سلام
    در یکی از مطلب های شما خواندم که ۱۳ عدد از نمونه سازهای استراد در کارگاه شما سخته شده به عنوان نوازنده سوالی از محضر عالی دارم وآن این است:
    چگونه میتوان نسخه مشابهی از یک ساز ساخت در حالی که به هیچ وجه امکان پیدا کردن دو چوب مشابه هم، هرگز وجود نداشته و نخواهد داشت و همچنیین چرا ساز مسیح؟ سازی که هرگز به عنوان یک ساز اجرایی در هیچ صحنه ای حضور نداشته و تنها زیبای ظاهری آن است که همگان را خیره خود میگرداند و این درحالی است که خیلی از نوازندگان جهانی و حتی خود من سازهایی از همان سازنده(استراد) میشناسم که از نظر کیفیت صدایی بارها قویتر و زیباتر از آن ساز (مسیح) میباشد؟

  • رضا ضيايي
    ارسال شده در دی ۹, ۱۳۹۰ در ۶:۴۵ ب.ظ

    با مراجعه مجدد و دقیق به متن این سری مقالات و کامنت ها به پاسخ خود دست خواهید یافت.

  • رضا ضیایی
    ارسال شده در دی ۹, ۱۳۹۰ در ۷:۴۴ ب.ظ

    پاسخ به کامنت ۷ / (a,a)
    اینگونه به نظر می رسد که ابتدا هدف سازندگان بررسی شده و در مرحله بعد چگونگی رسیدن به آن از طریق امکانات و عوامل موجود.
    این مجموعه از شرایط تاریخی و اندیشه خالق اثر گرفته تا مراحل طراحی و ترسیم، مشخصات مواد مصرفی و همچنین تکنیکهای مختلف در ساخت با توجه به میزان آگاهی ،دانش و تجربه سازنده به کار گرفته شده است.

  • shahbazi
    ارسال شده در اردیبهشت ۲۰, ۱۳۹۳ در ۴:۲۷ ب.ظ

    سلام . من الگوی صفحه ویولن رو می خوام امکان داره کمکم کنید

ارسال دیدگاه

رایانامهٔ شما نمایش داده نخواهد شد.

موسیقی و شعر در «گرگیعان و گرگیعان» (II)

بیرون‌رفتن مردم از خانه و برگرفتن و دورافکندن کلوخ در آخرین روز ماه شعبان به احتمال فراوان به نشانه ترک عیش و عشرت و باده‌نوشی در ماه مبارک روزه‌گیران و دورکردن دیو گناه باده‌نوشی از خود بوده است و این آیینی بازمانده از دوره پیش از اسلام بوده که با دگرگونی نظم و روال زندگی عادی مردم در تغییر ماه همراه بوده است (۲) و یا جشن «هالووین» در فرهنگ غربی. «هالووین» یک جشن مسیحیت غربی و بیشتر سنتی می‌باشد که مراسم آن سه شبانه‌روز ادامه دارد و در شب «۳۱ اکتبر» (نهم آبان) برگزار می‌شود. بسیاری از افراد و مخصوصا کودکان و نوجوانان در این شب با چهره‌های نقاشی شده، لباس‌های عجیب یا لباس‌های شخصیت‌های معروف، چهره و ظاهری که آن به‌نظرشان ترسناک باشد خود را آماده جشن می‌کنند و برای جمع‌آوری نبات و آجیل به در خانه دیگران می‌روند. این جشن را مهاجران «ایرلندی» و «اسکاتلندی» در سده نوزدهم با خود به قاره آمریکا آوردند. (۳)

مروری بر مجموعه‌ی «رنگ‌های قدیمی»

«رنگ‌های قدیمی» شامل ۶۵رنگ (از سال۱۲۸۴ تا ۱۳۱۶ از ضبط‌هایی که در دسترس گردآورنده بوده) و یک متنِ شش‌صفحه‌ای­‌ست‌ که بدون آن و با پالایش صوتی بهتر، می‌توانست محصولی دست­‌کم خنثی به‌دست دهد. متن، نتیجه‌گیری‌های نامستدلی دارد. چند نمونه:

از روزهای گذشته…

بررسی ساختار و نقش دانگ‌های مورد استفاده در گوشه‌های راک ردیف میرزاعبدالله (I)

بررسی ساختار و نقش دانگ‌های مورد استفاده در گوشه‌های راک ردیف میرزاعبدالله (I)

راک کشمیر، راک عبدالله، صفیر راک و راک هندی چهار گوشه‌ی ردیف دستگاه ماهور هستند که به‌طور رایج در رپرتوار ردیف، در انتهای آن، اجرا می‌شوند. این سلسله گوشه‌ها به طرزی جالب ‌توجه میان دو دستگاه ماهور و همایون، یا آوازهای وابسته به آن، در رفت‌وآمدند. نوشته‌ی پیشِ‌رو تلاشی است برای واکاوی و شکافتن ساختاری این بخش از ردیف موسیقی دستگاهی که به نظر می‌رسد آنچنان که باید مورد توجه و تحلیل قرار نگرفته است.
گفتگوی هارمونیک دو ساله شد

گفتگوی هارمونیک دو ساله شد

با همراهی و پیگیری شما دوستان وارد دومین سال از فعالیت خود شدیم، سال گذشته بسیاری از موضوعات عمومی و تخصصی موسیقی را با همکاری و در کنار شما تحلیل و بررسی کردیم و بیش از ۳۶۰ مقاله و نوشته با موضوعات مختلف را در سایت منتشر کردیم.
مشکل من با موتسارت

مشکل من با موتسارت

امسال همزمان با دویست و پنجاهمین سالگرد تولد موتزارت، موسیقیدانهاى آماتور و حرفه اى، خانه هاى اپرا و تمام سالن هاى کنسرت در سراسر جهان مراسمى براى بزرگداشت او برگزار کردند. فستیوال سالزبورگ نیز در برنامه اى بلندپروازانه قصد دارد تمام اپراهاى او را در طول یک فصل اجرا کند. من نیز به عنوان یک خواننده کلاسیک، در این مراسم بزرگداشت به سهم خود شرکت داشتم و آریاهاى موتزارت را در یک رسیتال مجزا در هامبورگ اجرا کردم و در اپراى دون ژوان نیز در اپراى رسمى وین نقش داشتم . من خیلى اپرا نمى خوانم با این وجود صداى خاصى دارم که بیشتر مناسب آثار موتزارت است تا وردى؛ کسى که من بیش از این بسیارى از آثارش را اجرا کرده ام.
Outside Playing ، قسمت اول

Outside Playing ، قسمت اول

حتما” شنیده اید که بعد از اجرای موسیقی توسط برخی خوانندگان یا نوازندگان ساز، عده ای صحبت از خارج خواندن یا نواختن خواننده یا نوازنده می کنند، می خواهیم صحبت کوتاهی راجع به این موضوع داشته باشیم و کمی آنرا بررسی و تحلیل کنیم.
رابطه ساختارهارمونیک صدا و خوش صدایی

رابطه ساختارهارمونیک صدا و خوش صدایی

یکی از مهمترین مسایل در موسیقی و سایکوآکوستیک، تحقیق پیرامون خوش صدایی و بد صدایی است. تاکنون نظرات مختلفی در این مورد ابراز گشته است اما طبق نظر ویلیام ا.ستاریس (William A. Sethares) رابطه منطقی بین ساختار هارمونیک صدا و خوش صدایی در یک قطعه موسیقایی، در یک گام خاص وجود دارد.
نه! حتی با ۱۵۰ میلیون دلار!

نه! حتی با ۱۵۰ میلیون دلار!

اگر امید وار هستنید که پس از اجرایی که راجر واترز به همراه دوستان قدیمی خود در گروه پینک فلوید در کنسرت Live 8 داشت، بزودی با یکدیگر مجددا” شروع به برگزاری تور یا کنسرت گروهی نمایند، اشتباه کردید. راجر واترز که ماه گذشته پس از سال ۱۹۸۱ برای اولین بار با دوستان قدیمی خود در لندن به اجرای چند کار از آلبوم های قدیمی گروه پینک فلوید پرداخت اعلام کرده است که : “اگر چه Live 8 و اجرا در کنار دوستان قدیم بسیار جذاب بود اما برای من اصلآ قابل تصور نیست که با دیوید گلیمور، ریچارد رایت و نیک میسون تور اجرای کنسرت بگذارم.”
فراخوان دوازدهمین دوره مسابقات گیتار تهران – مَگتان ۱۲- ششم بهمن ماه ۱۳۹۶

فراخوان دوازدهمین دوره مسابقات گیتار تهران – مَگتان ۱۲- ششم بهمن ماه ۱۳۹۶

دوازدهمین دوره مسابقات گیتار تهران در چهار کاتگوری L1 و L2 و F و A به طور ویدئویی برگزار می شود.
«پالیز ۱» منتشر شد

«پالیز ۱» منتشر شد

گروه مستقل موسیقی ایرانی «پالیز» پس از حدود یک دهه فعالیت عملی و آکادمیک همراه با تمرینات آنسامبل مستمر در حوزه موسیقی ایرانی، اولین آلبوم خود با نام «پالیز۱» و در آواز بیات اصفهان با ۸ قطعه با عنوان‌های «لالایی، کمانچه، امشب، سنتور، شیدا، تنبک، رقص ژاله، یارمن» با نوازندگی و تکنوازی کیخسرو مختاری (کمانچه)، سولماز بدری (سنتور), ستار خطابی (تنبک) و با صدای علی صمدپور و سولماز بدری را منتشر کرد.
Bebop چیست ؟

Bebop چیست ؟

Bebop که به حالت اختصار به آن Bop هم گفته می شود، گونه خاصی از موسیقی Jazz است که معمولا” دارای تمپوی بالا بوده و بداهه نوازی در آن بیشتر بر اساس ساختار هارمونی انجام می گیرد تا حالت ملودیک.
پیکر طلیعه کامران به خانه ابدی رسید

پیکر طلیعه کامران به خانه ابدی رسید

تشییع پیکر زنده یاد طلیعه کامران، بانوی نوازنده، شاعر و نقاشِ پیشکسوتِ کشورمان، صبح چهارشنبه ۲۴ اسفند ماه، با حضور تعداد کم شماری از هنرمندان در محوطه موزه هنرهای معاصر تهران برگزار شد. در این مراسم چهره های هنری ای چون میلاد کیایی، عباس مشهدی زاده، حمیدرضا عاطفی، مهدی حسینی، علیرضا میرعلینقی، کوروش متین، کیومرث پیرَگلو، امیرآهنگ هاشمی، شهاب مِنا، محمدرضا شرایلی و نوید گوهری حضور داشتند.