قرار است یعنی این مجموعه آلبوم ۸ تایی در یک جزوه پارتیتور چاپ شود و گروهها از این به بعد میتوانند یک پارت ارکستر کامل هم داشته باشند و اگر خواستن استفاده کنند.
اکثرا وقتی که پارتیتورها به صورت کتاب منتشر میشود، پارتهای نوازنده به صورت مجزا (به خاطر اینکه حجم اش خیلی زیاد است، منتشر نمی شود) آیا امکان هم وجود دارد که برای انتشار این آثار، می دی (Midi) آنها هم در کنار پیدیاف پارتیتور منتشر شود و هم تکتک پارتهای تمام نوازندگان؟
این پیشنهاد شما خیلی جالب بود و راجع به آن فکر میکنیم چون برای آن جزوه هنوز سیدی ضمیمه ای در نظر نگرفته بودیم ولی پیشنهاد شما خوب است اگر یک سیدی ضمیمه در آن بگذاریم به این موضوع هم می شود فکر کرد ولی این نتها هم مثل بقیه نتها در اپلیکیشن قرار داده میشود و هر کسی میتواند با ورود به اپلیکیشن موزاوی آنها را دانلود کند.
در آلبوم آقای معتمدی تصنیفی به نام «غرور شکسته» است و در کوک های مختلفی میتوانید از داخل اپلیکیشن آن را دانلود کنید یعنی دقیقا نتها وجود دارد ولی باز این پیشنهاد شما را بررسی میکنیم، شاید بشود واقعا در ضمیمه آن جزوه یک سیدی گذاشت و تمام نت نوازندهها وجود داشته باشد.
البته این کار نیازمند کار خیلی زیاد است و چون فقط برای ارکستر تغییر کوک داده شده، ممکن است که یکی سازها از وسعت اش یا بخشی طبیعیشان خارج بشوند و نیاز است که در آن سه کوکی که می گویید واقعا دوباره زحمت تنظیم کشیده شود.
باور کنید ما ۶ ماه است که درگیر این پروژه هستیم و مطلبی که اشاره میکنید کاملا بجا است. یک کار خیلی سنگین و حرفهای نت نویسی میخواهد که دوستان زیادی به ما باید کمک کنند. بله، این نکات باید رعایت بشود، به خاطر اینکه حتی در
علامت عرضیها از یک کوک به کوک دیگر منتقل میشود.
متاسفانه کامپیوتر متوجه نمیشود تا کجا منتقل کند و کار با نرمافزار سیبلیوس است، یعنی تمام این انتقالات دوباره باید ادیت بشود. این نیست که فقط یک فایل به آن بدهیم و بعدا از آن اکسپورت بگیریم.
تماما دوباره باید کنترل شود و دوباره باید درست بشود. کار بسیار سنگینی است که این مجموعه نتها انشالله تا پایان سال آماده میشود و برای اپلیکیشن. سعی می کنیم تا قبل از محرم و صفر و تا پایان تابستان؛ نت ها داخل اپلیکیشن باشد و جزوهاش چاپ بشود.
بهتر است در نوشتار مقالات و مصاحبه ها تا حد ممکن از کلمات فارسی استفاده شود. استفادۀ بی رویه از کلمات غیر فارسی دلیلی بر دانش بالا ی مصاحبه کننده و مصاحبه شونده نیست. بسیاری از کلمات به کار برده شده در نوشته های اینچنینی معادل فارسی دارند که بیان آنها به زیبایی نوشتار نوشته ها کمک شایانی می کند. کلماتی مانند ادیت ، اپلیکیشن ، دانلود ، کنترل و … همگی معادل فارسی دارند و این معادل های فارسی برای بیشتر مخاطبان واژه هایی آشنا هستند. با سپاس